盼盼 Pan Pan (bl. 1085)

   
   
   
   
   

惜花容

Xi Hua Rong

   
   
少年看花双鬓绿。 Ein junger Mensch betrachtet Blüten mit seinem glänzend schwarzen Haar
走马章台管弦逐。 Und jagt einem Leben mit Dirnen und Musik hinterher
而今老更惜花深, Ein alter Mensch hat eine tiefe Achtung für Blüten
终日看花看不足。 Er kann sie den ganzen Tag betrachten und sieht sich nicht satt an ihnen
坐中美女颜如玉。 In unserer Mitte sitzt eine Schönheit mit einem Gesicht wie Jade
为我一歌金缕曲。 Singe das Goldfaden Lied für mich
归时压得帽檐欹, Bei unserer Rückkehr werden unsere Hutkrempen schief gedrückt
头上春风红簌簌。 Der Frühlingswind weht rieselnde Blüten auf unsere Köpfe